__2CA8~1

Внедрение аутентичных материалов на уроках иностранного языка: эффективность, дидактизация, особенности организации работы

В конце страницы к этому курсу прилагается сертификат и удостоверение

Описание

Цель: развитие необходимых компетенций педагога для внедрения аутентичных материалов в процесс изучения иностранного языка.

Объем: 36 часов.

Формируемые знания и компетенции:

  • Освоение понятия аутентичности текста;
  • Понимание роли аутентичных текстов;
  • Развитие навыков подбора аутентичных текстов;
  • Развитие навыков внедрения аутентичных видео, аудио и текстовых материалов.

Программа

Занятие 1. Понятие аутентичности материала 

Целевым ориентиром обучения иностранному языку на современном этапе является формирование поликультурной личности учащегося, владеющей совокупностью знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способной пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителей языка. 

Современная концепция иноязычного образования базируется на интегрированном обучении языку и культуре, диалоге родной и иностранной культур. 

Цель такого образования – обучение языку через культуру, обучение культуре через язык. 

Все большую значимость приобретает привлечение в процесс обучения материалов культуры, которые знакомят учащихся с историей, традициями, культурой страны изучаемого языка. Поэтому все большее значение в обучении иностранным языкам приобретают так называемые аутентичные материалы как важное средство обучения иностранным языкам. 

В современном языке слову «аутентичный» соответствуют прилагательные «настоящий», «истинный», «реальный», «близкий к истокам». Различные материалы культуры находят свое отражение в таких источниках информации, как подлинные литературные, фольклорные, изобразительные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности (одежда, мебель, посуда) и их иллюстративные изображения». 

Исследователь К.С. Кричевская выделяет в самостоятельную группу также материалы повседневной и бытовой жизни – объявления, анкеты-опросники, вывески, этикетки, меню и счета, карты, рекламные проспекты по туризму, отдыху, товарам, рабочим вакансиям. 

Традиционно под «аутентичностью» понимается качество языкового и речевого материала, которое обеспечивает реализацию речевого общения в естественных условиях современной жизни. Однако в современной методике обучения иностранным языкам допускается применение на занятиях учебных материалов или текстов, специально созданных или переработанных методистами с ориентацией на изучающих язык. 

По мнению исследователя Дж. Хармер, если возможно найти аутентичные материалы, с которыми учащиеся могли бы справиться, это было бы полезно, если же это невозможно, то скорее следует использовать адаптированные материалы, чем специально сконструированные. 

В зарубежных исследованиях по данному вопросу можно встретить следующие термины для обозначения материалов такого рода: 

  • полу-аутентичные тексты (semi-authentic texts), то есть основанные на оригинальном материале, но лексически или синтаксически адаптированные для программы обучения; 
  • частично отредактированные аутентичные тексты (roughly-tuned authentic texts), в которых уровень грамматического материала немного превышает имеющийся у учащихся уровень; 
  • тексты, выглядящие аутентичными (authentic-looking texts); 
  • учебно-аутентичные тексты (learner authentic texts). 

Существование описанных выше категорий в зарубежной методической практике доказывает, что аутентичность материала и его методическая обработка не являются взаимоисключающими при условии сохранения текстом свойств аутентичного материала. 

Занятие 2. Функции аутентичных материалов в обучении иностранным языкам 

Аутентичные материалы, используемые в образовательном процессе, реализуют следующие важные функции. 

Информационно-обучающая функция аутентичных материалов выражается в том, что они воссоздают условия естественного речевого общения, передают информацию о стране изучаемого языка, позволяя более ясно представить ситуацию общения. 

Организующе-управляющая или мотивирующая функция проявляется в том, что аутентичные материалы обеспечивая «эффект присутствия» или «эффект соучастия», стимулируют речевую активность. 

Интегративная функция выражается в том, что аутентичные материалы служат связкой между частями занятия, способствуют организации и систематизации учебных этапов. 

Иллюстративно-наглядная функция проявляется в том, что аутентичные материалы представляют собой синтез всех видов наглядности, служат средством дистантного погружения в естественную среду на всех этапах обучения, тем самым частично компенсируя ее отсутствие. 

Развивающая функция выражается 

  • в развитии таких качеств личности, как наблюдательность, воображение, внимание, мышление, языковая память, 
  • в развитии умений во всех видах речевой и творческой деятельности. 

Воспитательно-эвристическая функция реализуется в воспитании чувства уважения к народу и культуре страны изучаемого языка, осознании незнакомого и чужого, побуждение к сравнению особенностей культуры страны изучаемого языка и родной культуры. 

Таким образом, использование аутентичных материалов на уроках иностранного языка позволяет с большей эффективностью осуществлять обучение, имитировать погружение в естественную речевую среду и формировать умение учащихся осуществлять процесс общения в соответствии с национально-культурной спецификой страны изучаемого языка.

Занятие 3. Подбор аутентичных материалов для уроков

Специфичность аутентичных материалов заключается в том, что они обеспечивают общение с реальными предметами, стимулируют почти подлинную коммуникацию. Обучающиеся как бы участвуют в определенных событиях, играют определенные роли, решают проблемы (покупок, транспорта, заполнения анкет, выбора меню, посещения театров). 

Среди критериев отбора аутентичных материалов для практических занятий по иностранному языку можно выделить следующие: 

а) критерий тематической соотносительности; 

б) критерий ориентации на современную действительность страны изучаемого языка; 

в) критерий учета возрастных особенностей и познавательных возможностей обучающихся; 

г) критерий обязательности, определяющий отбор информационного минимума о произведениях живописи, литературы, истории, архитектуры, необходимого каждому культурному человеку; 

д) критерий воспитательной ценности; 

е) критерий новизны. 

Большинство аутентичных текстов в своей первоначальной форме непригодно для учебных целей, поэтому их следует подвергать дидактическим манипуляциям. Сочетание текста с другими учебными материалами, обработка его структуры и языковых форм, а также предъявление в чужой языковой среде могут нарушить его аутентичность. 

Чтобы обучающиеся узнали текст в реальной ситуации, необходимо сохранить опознавательные признаки подлинного текста и учесть критерии его аутентичности: внешнюю форму, среду, код и тональность, адресата и цель сообщения. 

Выбранный текст может обрабатываться с помощью: 

а) изъятия одной законченной части из целого, например, интервью из телепередачи; 

б) сегментирования; 

в) сокращения; 

г) использования техники коллажа; 

д) составления аннотации; 

д) пропусков, замен, дополнений отдельных слов/частей; 

е) замены трудных грамматических форм; 

ж) упрощения путем изъятия действующих лиц, деталей. 

При этом важно учитывать, выдержано ли соотношение трудности и доступности текста для обучающихся. При подготовке текста следует знать меру дозировки незнакомого материала, чтобы не возникали перегрузки информацией. 

Текст должен содержать аутентичную речь, которая со временем усложняется. Опыт показывает, что обучающиеся быстрее развивают способность к пониманию, если они убедились, что понимание не требует дословного декодирования. В целях экономии времени рекомендуется подвергать дидактической обработке телетексты, не очень привязанные к актуальным темам дня, чтобы их можно было длительное время использовать в учебном процессе. 

Учебные тексты должны отвечать следующим требованиям: 

  • использование аутентичной лексики, фразеологии, грамматики, 
  • связность текста, 
  • адекватность и естественность предлагаемой ситуации, 
  • отражение особенностей культуры носителей языка, 
  • информативная и эмоциональная насыщенность. 

Занятие 4. Поэтапная работа с аутентичными текстами на уроке иностранного языка 

Работа с аутентичным текстом, использованным для обучения, подразумевает 3 этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый. 

Предтекстовый этап 

Предназначен для определения языковых единиц, их узнавания в тексте. На этом этапе ученики анализируют, разбирают текст. Также данный этап включает снятие языковых трудностей, если таковые имеются в тексте. Для этого учитель может задать вопрос «Все ли понятно в тексте?».

Предтекстовый этап включает в себя различные задания для наилучшего понимания текста. Для работы с аутентичными текстами задания могут быть следующими: 

  • выписать из текста существительные\глаголы; 
  • выделить в тексте различные грамматические явления (глаголы в прошедшем времени, деепричастия); 
  • определить значение слова, сделав его морфемный разбор; 
  • найти в тексте слова, относящиеся к определённой теме.

Текстовый этап 

Предполагает непосредственную работу с отдельными языковыми элементами текста. Задания могут быть следующими: 

  • заменить слово синонимом; 
  • дать письменное описание текста (на французском языке); 
  • сократить объем текста за счёт несущественных слов; 
  • выполнить резюме текста; 
  • пересказать от первого\третьего лица.

Послетекстовый этап 

Включает в себя непосредственно работу с содержанием текста: 

  • определить главного героя, главное событие; 
  • сформулировать тему текста самостоятельно; 
  • поставить вопросы к различным частям текста; 
  • подобрать подзаголовки к каждой части текста; 
  • составить развернутый план, отражающий содержание текста. 

Для работы на уроке с аутентичными текстами нужно действовать поэтапно, но не забывать об особенностях подачи такого рода текстов. 

Представляя детям аутентичный текст, необходимо объяснить им логику построения текста: 

  • из каких частей состоит, 
  • как следует его читать, 
  • что означают те или иные символы. 

Полное понимание логики материала гарантирует успешное выполнение задания. 

Формирование навыков иноязычной речи с опорой на аутентичный текст может стать эффективным, при условии соблюдения всех этапов и с учётом особенности работы с таким типом текстов. 

Предтекстовый этап и текстовый содержат такие же задания, что и для классических учебных текстов. Формирование различных навыков иноязычной речи происходит на последнем, послетекстовом этапе. 

На данном этапе заданием является составления текста с опорой, например, на комикс или рекламное объявление. Необходимо четко сформулировать задания для учащихся. Использование аутентичного текста в качестве опоры не должно вызывать затруднения.

Занятие 5. Поэтапная работа с аутентичными аудио/видео материалами 

Методическая работа с аудио/видео материалом традиционно выстраивается преподавателем в три этапа: подготовительный, текстовый или демонстрационный (непосредственная работа с видео/аудиоматериалом) и послетекстовый или (последемонстрационный). 

Подготовительный этап – это этап психологической подготовки обучающихся к восприятию речи. Перед прослушиванием и просмотром аудио/видео материала преподавателю важно снять лексические и языковые трудности, связанные с пониманием речи носителей языка. 

С этой целью можно предложить задания, направленные на активизацию словарного запаса обучающихся, восстановление и обобщение уже имеющихся в их памяти знаний по теме аудио/видео текста. Данные упражнения представляют своеобразное введение в тему и проводятся в форме беседы. 

Отвечая на вопросы преподавателя, обучающиеся определяют, что им уже известно по данной проблеме. Другими словами затрагиваются те вопросы, о которых пойдет речь в аутентичном видео тексте, и тем самым обсуждение направляется в нужное русло. 

На данном этапе преподаватель может предложить такие виды заданий, как: 

  • определите, о чем пойдет речь в фильме по заголовку; 
  • до начала просмотра видео определите верные или ложные утверждения, пользуясь здравым смыслом; 
  • просмотрите список новых слов и определите тематику фильма. 

Несомненно, предъявление аудио/видео текста должно включать такой объем и темп, который соответствует возможностям обучающихся. Как правило, звучание текста более 3 минут перегружает кратковременную память и осложняет процесс восприятия.

Текст, как правило, предъявляется для прослушивания два раза. Если обучающиеся не поняли текст после двукратного предъявления, целесообразно просмотреть текст фрагментами. 

На данном этапе широко используется прием «Застывший кадр», позволяющий нажатием кнопки «Пауза» еще раз просмотреть и прослушать иноязычную речь и ответить на поставленные преподавателем вопросы. 

Можно использовать и другой прием «Предвосхищение» на этапе повторного просмотра видео фильма. Преподаватель останавливает показ фильма на каком-либо фрагменте и просит обучающихся предсказать дальнейшее развитие событий. 

Следующий текстовой (демонстрационный) этап включает упражнения, выполняемые во время прослушивания (While Listening). Чаще всего эти виды заданий направлены на извлечение интересующей нас информации. 

Преподаватель проверяет умения обучающихся ориентироваться в тексте, понимать, в какой части текста содержится необходимая информация. 

На этом этапе можно предложить следующие виды заданий: 

  • соотнесите печатную информацию с озвученной речью носителя языка;
  • прослушайте фрагмент текста и найдите место его пропуска в соответствующем графическом тексте;
  • определите, какой из приведенных вариантов ответа – правильный (приводятся четыре-пять вариантов);
  • расставьте номера в соответствии с логической последовательностью повествования аудио/видео текста;
  • завершите следующие предложения, используя различные варианты пропусков: а) есть начало предложения, но отсутствует завершение текста; б) пропущена середина предложения; в) при наличии завершения предложения отсутствует его начало;
  • найдите английские, русские эквиваленты слов в параллельном столбце, прослушав текст.

И последний последемонстрационный этап (After Watching) включает упражнения, направленные на проверку понимания обучающимися содержания просмотренного фрагмента.

Упражнения могут быть трёх видов: репродуктивные, частично-продуктивные и продуктивные или творческие. 

Репродуктивные и частично-продуктивные виды заданий целесообразно предлагать обучающимся с низким и средним уровнем языковой компетенции. Например: определите, соответствуют ли следующие предложения сюжету фильма или определите, какие из следующих высказываний не соответствуют сюжету фильма; ответьте на следующие вопросы. 

Преподаватель предлагает общие, разделительные вопросы, требующие ответа «да» или «нет». Затем могут следовать альтернативные, специальные вопросы. 

Творческие упражнения предлагаются обучающимся с высоким уровнем языковой компетенции. К этому виду заданий относятся:

  • пересказ сюжета, обсуждение проблем фильма в малых группах, преобразование материала (теленовости — письменное представление новостей — рассказ); 
  • продуцирование текста (пересказ, резюме, описание и т.д.); 
  • решение проблемных задач (отбор информации с определенной целью, анализ, аргументация, опровержение, доказательство, выделение существенного, главного); 
  • проектные задания (доклады, сообщения по тематике и т.д.). 

Подводя итог сказанному, можно сделать следующий вывод: аутентичные аудио/видео материалы обладают большими потенциальными возможностями для решения учебных, образовательных задач, если педагог правильно организует занятие. Обладая большой информативностью материала, они создают атмосферу реальной языковой коммуникации и способны обеспечить успешное восприятие обучающимися иноязычной речи, повысить мотивацию обучающихся к изучению иностранного языка. 

Занятие 6. Методика работы с аутентичными газетными текстами на уроке иностранного языка 

Работа с аутентичными газетными текстами на уроке иностранного языка осуществляется поэтапно. Этапы могут быть реализованы в рамках одного урока или цикла. 

Первый этап. Работа с газетой

Учащимся предлагается просмотреть весь номер газеты.

Задание. Посмотри номер и скажи:

    • какие рубрики он содержит;
    • какие рубрики (статьи) привлекли твое внимание. 

Второй этап. Ознакомительное чтение

На этом этапе учащиеся просматривают ту статью газеты, которая:

    • привлекла их внимание или была предложена учителем;
    • соответствует изучаемой теме.

Упражнения

    1. По иллюстрациям, сопровождающим статью, определи, о чем рассказывается в ней.
    2. Прочти заголовок и подзаголовок и скажи, о чем (ком) будет идти речь в данной статье.
    3. Прочти первый абзац и скажи, какую информацию передает вся статья.
    4. Прочти последний абзац и скажи, какое содержание может предшествовать ему.
    5. Прочти первые предложения абзацев и назови те вопросы, которые будут рассматриваться в тексте.
    6. Найди интернациональные слова и по ним определите тему текста.

Задание можно предлагать одновременно всем учащимся, дифференцируя их. Например: 1) и 2) — менее подготовленным детям; 3) и 6) — более подготовленным. 

Третий этап. Работа с текстом статьи

Задания на поисковое чтение:

    1. Найди ответы на вопросы:
    • Когда произошло событие?
    • Где оно произошло?
    • В какой стране?
    • Кто главные участники?

В каком абзаце содержится главная мысль текста?

Занятие 7. Методика работы с аутентичными иноязычными письмами 

Аутентичные иноязычные письма являются особо интересными для внедрения в урок иностранного языка. Благодаря поэтапно организованной работе, задействование аутентичных писем может обеспечить высокие результаты развития основных навыков иностранного языка. 

Переписка повышает мотивацию к изучению предмета, способствует совершенствованию коммуникативной и культурологической компетенции.

С письмами на уроках иностранного языка можно работать следующим образом

I этап. Аудирование

  • Аудирование с общим пониманием

Прослушав, скажи:

    • от кого письмо;
    • какова тема письма;
    • когда написано.
  • Аудирование с извлечением частичной информации

Прослушав письмо, скажи, ответь на вопросы.

  • Аудирование с извлечением детальной информации

Прослушав письмо,

    • ответь на вопросы по содержанию текста;
    • закончи предложения;
    • соотнеси начало и конец фраз;
    • скажи верно или неверно предложение;
    • исправь неверные варианты;
    • перескажи содержание по цепочке.

II этап. Чтение

  • Чтение с общим пониманием

Прочитав письмо, скажи:

    • от кого оно;
    • о чем оно.
  • Чтение с частичным извлечением информации

Прочитав письмо, ответь на вопрос.

  • Чтение с полным пониманием

Прочитав письмо:

    • ответь на вопрос по содержанию текста;
    • закончи предложение;
    • скажи верно, или неверно предложение;
    • соотнеси начало и конец предложения;
    • исправь неверные варианты;
    • перескажи письмо.

III этап. Говорение

    1. Расскажи о своем друге по переписке. 
    2. Расспроси товарища о его друге по переписке.
    3. Перескажи письмо.
    4. Передай содержание письма в косвенной речи.

IV этап. Обучение грамматической стороне речи

    • Выпиши все глаголы, определи видовременную форму.
    • Перескажи в косвенной речи.
    • Задай вопросы к предложению.
    • Выпиши прилагательные, образуй степени сравнения.
    • Исправь ошибки.
    • Найди предложения в определенном времени.
    • Трансформируй предложения в пассивный залог.
    • Перепиши абзац, заменив прилагательные (глаголы) на синонимы.

V этап. Письмо

Обучение оформлению письма

Ознакомившись с формами письма, ответь на вопросы:

    • Как начать письмо?
    • Как оформить письмо?
    • Где пишется дата?
    • Какими фразами заканчивается письмо?
    • Допустимы ли сокращения в письме?
    • Чем официальное письмо отличается от неофициального?
    • По какому принципу текст делится на абзацы?
    • Определите характер каждого письма (личное, деловое, проблемное, письмо благодарность, письмо-приглашение, письмо-поздравление)
    • Составьте письмо по предложенному плану.
    • Перепишите письмо в сокращенном варианте (кратко изложите содержание).

Использование аутентичных прагматических материалов на уроках иностранного языка позволяет утверждать, что применение их способствует повышению мотивации к изучению иностранного языка и является эффективным средством формирования иноязычной культурологической компетенции.

Дополнительные материалы

Вебинар “Использование аутентичных материалов на уроках английского языка при дистанционном обучении”

Вебинар “Обучение письменной речи на уроках английского языка: как создать аутентичные ситуации общения”

Вебинар “Обучение письменной речи на уроках английского языка: как создать аутентичные ситуации общения”

Итоговое тестирование

Целевым ориентиром обучения иностранному языку на современном этапе является:
Понятие аутентичных в русской языке можно соотнести с понятием:
Традиционно под “аутентичностью” понимается:
Термин “learner authentic texts” означает:
К функциям аутентичного текста НЕ относится:
Сокращение, составление аннотации, сегментирование, упрощение — это:
К этапам работы с аутентичным текстом НЕ относится:
Непосредственная работа с содержанием текста происходит:
Методика работа с аутентичными видео и аудио материалами выстраивается в три этапа:
Аутентичные материалы способны:

 

Благодарим за участие!

Корзина